La Nota de Hoy

Anécdotas e historias de la música

por Mario aquino Colmenares

 

Habría que decir en primer término que “Carmina Burana”, cantáta escénica, es una de las tres obras que integran el tríptico “Trionfi” conjuntamente con “Catulli Carmina” y “El Triunfo de Afrodita”  compuesta por Carl Orff, por encargo del gobierno alemán con la finalidad de rescatar y difundir la literatura medieval germana.

En esta monumental obra se descubren además, resabios de antiguos mitos y leyendas del medioevo alemán y del mundo grecolatino. Carmina Burana nombre con el que tituló Orff su cantata, viene del latín “carmen”, que significa poema y de la palabra Burana, gentilicio de Bura, localidad bávara  en donde se encuentra la abadía de Bura Sancti Benedicto y en la que  fueron hallados una serie de escritos goliardos (s.XIII), 300 en total de los que Orff tomó 25 para musicalizarlos en su Carmina Burana. La colección  fue hallada por Christoph von Aretin en 1803.  

Recordemos que los llamados  ”goliardos” eran jóvenes que sin vocación alguna habían abrazado la vida religiosa para luego abandonarla y cambiarla por una  muelle y  licenciosa, a ellos se les unieron estudiantes que habiendo abandonado  las universidades  optaron igualmente por llevar una vida disipada y bohemia; precisamente la palabra goliardo viene del latín “goliardus” que significa glotón. 

Los poemas están inspirados en Cátulo, poeta romano del s. I a.C., Homero y Ovidio y están escritos en latín, alemán antiguo y algunos segmentos en francés también antiguo. La temática es profana y de índole fundamentalmente amorosa, así como de exaltación de los placeres de la vida y de la naturaleza; también de crítica satírica y en muchos casos grosera, hacia algunos estamentos como el clero que sufría por entonces una etapa de decadencia moral. La obra por cierto fue subtitulada como: “Cantiones profánae cantóribus et choris cantándae comitántibus instrumentis atqüe imáginibus” es decir: “canciones profanas para cantantes y coreutas para ser cantadas junto a instrumentos e imágenes mágicas” 

La sección más connotada del Tríptico es sin duda la que hoy tratamos: Carmina Burana, siendo de los 25 poemas que la conforman, “O Fortuna”, dedicada a Fortuna, la diosa romana de la suerte, la más  conocida de todas. Hay que lamentar sin embargo   el abuso que se ha hecho de ella en el medio cinematográfico y audiovisual, desvirtuando su mensaje y convirtiéndola en muchos casos en la vulgar musicalización de cuentos de horror. La capacidad efectista de la obra es grandilocuente y está exenta de monotonía dada la riqueza rítimica con la que distingue a cada una de sus partes. Carl Orff compuso la obra entre 1935 y 1936. A continuación texto, traducción y audio de la página musical más celebre del compositor alemán. 

O Fortuna

O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

Traducción:

Oh Fortuna,

Oh Fortuna,
como la luna
variable de estado,
siempre creciendo
o decreciendo;
oh vida detestable,
ahora la oprime
después la cuida
con un juego, a la fuerza de la mente
a la pobreza
al poder
disuelve como a un hielo

Suerte, inmensa
y vacía
eres tu, rueda inestable
manteniéndote mala
la salud es vana
siempre se puede perder;
cubierta de sombras
y de velos
también a mi me brillas;
ahora en el juego,
la espalda desnuda
llevo, por tu villanía.

La suerte de la salud
y de la virtud
me es ahora contraria;
está conduciendo
y lastrando
siempre compulsiva.
En esta hora,
sin tardanza,
amarrense las cintas con el corazón,
porque por la fortuna
derriba al fuerte,
lloren todos conmigo.